Francisation du mot arabe chabha qui signifie être rassasié, conjugué comme un verbe français.
Tu reprendras un peu de couscous ?
Non merci, je suis chabhé là...
Francisation du mot arabe chabha qui signifie être rassasié, conjugué comme un verbe français.
Tu reprendras un peu de couscous ?
Non merci, je suis chabhé là...
Prononciation à la portugaise du mot français bagnole. (Familier) voiture.
Tous les étés, c'est le concours de celui qui revient avec la plus grosse banhola.
O Manel Macron aussi il adore la banhola.
French fused with Portuguese
Fusion de l'ordinateur français avec son homologue lusophone computador. Pile à mi-chemin entre les deux pays, le mot frantugais se retrouve tel qu'on l'othographie en Espagne. Balle au centre.
Tu peux me sortir le devis de M. Martin sur l'ordenador, se faz favor ?
Contraction phonétique du français "qu'il est mignon" en darija (arabe marocain). Terme péjoratif qui s'emploie au Maroc pour désigner une personne priviligée ou un enfant gâté issu d'une famille aisée, souvent occidentalisée. Le mot a notamment été popularisé par un personnage caricatural prénommé Kilimini dans la série "Bouzebal" du youtubeur Mohammed Nassib.
Tiens, le kilimini est de retour à Casa pour les vacances.
Contraction de bicyclette en français cassé, la "langue de la rue" en Tunisie du Sud.
Atini bisclette. Apporte-moi le vélo.
Germanisation de l'adjectif français supplémentaire. L'adjectif est adapté avec la terminaison -ar, récurrente pour les adjectifs en allemand.
Brauchst Du supplementare Informationen oder hast du alles, was Du brauchst? / As-tu besoin d'informations complémentaires ou as-tu tout ce qu'il te faut ?