Mochile (noun)
Portuguese fused with French
Prononciation à la française du mot portugais mochila qui signifie sac à dos.
Passe-moi la mochile.
Portuguese fused with French
Prononciation à la française du mot portugais mochila qui signifie sac à dos.
Passe-moi la mochile.
Francisation du verbe Stumagà, qui signifie estomaquer, épater, étonner en Corse.
Ton histoire m'a stumagué.
Germanisation de l'adjectif français supplémentaire. L'adjectif est adapté avec la terminaison -ar, récurrente pour les adjectifs en allemand.
Brauchst Du supplementare Informationen oder hast du alles, was Du brauchst? / As-tu besoin d'informations complémentaires ou as-tu tout ce qu'il te faut ?
Interjection québécoise à la sauce portugaise. Accent tonique sur le 3e "a".
Juron préféré des québécois suffixé comme un mot portugais, tabarnak est utilisé pour manifester de la colère, de l'indignation, de la surprise ou de l'étonnement.
Tabarnáco ! Esqueci de tirar as poubelas !
French fused with Portuguese
French fused with Portuguese
Fusion de l'ordinateur français avec son homologue lusophone computador. Pile à mi-chemin entre les deux pays, le mot frantugais se retrouve tel qu'on l'othographie en Espagne. Balle au centre.
Tu peux me sortir le devis de M. Martin sur l'ordenador, se faz favor ?