Francisation du verbe anglais to ghost en verbe du premier groupe. Ignorer le message de quelqu'un.
Ça fait 2 semaines qu'il ghoste mes messages sur Insta, j'ai laissé tombé !
Francisation du verbe anglais to ghost en verbe du premier groupe. Ignorer le message de quelqu'un.
Ça fait 2 semaines qu'il ghoste mes messages sur Insta, j'ai laissé tombé !
Se cogner, heurter. Ce verbe pronominal vient tout droit de l'espagnol escañarse (1. s'étouffer 2. causer du tourment ou de la colère). Mais il pourrait également venir du catalan 'escanyar-se' (1. s'étouffer 2. se mettre en colère). Les experts se déchirent à ce sujet depuis 3 générations.
Il est arrivé à toute blinde, il a pas pu freiner et il s'est escagné contre le mur. Variante syntaxique : "Il s'est escagné le mur"
En tombant elle s'est escagné le genou c'était pas beau à voir.
L'indispensable appareil pour avoir sa dose de frites. Version franco-portugaise de la friteuse ou fritadeira en portugais.
S'orthographie aussi fritosa.
Cuidado avec la fritose, elle est chaude.
Contraction de bicyclette en français cassé, la "langue de la rue" en Tunisie du Sud.
Atini bisclette. Apporte-moi le vélo.
Se dit d'un riz qui est impropre à la consommation et plus généralement d'une nourriture périmée. Vient de la contraction du verbe français faner qui veut dire dépérir et du mot chinois mifan qui veut dire riz. Ainsi, on dit d'une casserole de riz qui a brulé qu'elle a mifané.
Sapristi, le rice cooker a mifané notre riz !
Eurk, j'ai l'impression que le risotto est mifané.
Francisation du mot arabe chabha qui signifie être rassasié, conjugué comme un verbe français.
Tu reprendras un peu de couscous ?
Non merci, je suis chabhé là...